8 и 15 декабря 2025 года состоялись вебинары с участием редактора технических текстов, ведущего специалиста контроля качества лингвистической компании Awatera Анастасии Пластининой. Анастасия охватила сразу две очень важные для профессионального переводчика темы. На первом вебинаре «Рельсы-шпалы и конфеты, или Всё, что вы могли не знать о письменном техническом переводе» была рассмотрена специфика работы с техническим текстом, проанализированы типичные ошибки, возникающие в работе специалиста по техническому переводу, и описаны возможности различных программ, помогающих в работе профессионального переводчика. На втором вебинаре «Language Quality Assurance, или Кто стоит на страже качества переводов?» обсуждался вопрос контроля качества результирующего перевода, анализировались процедуры QA, которые используют крупнейшие переводческие компании, рассматривался функционал специалиста контроля качества. Анастасия рассказала слушателям о том, чем специалист QA отличается от редактора текстов, поделилась некоторыми примерами из собственной практики и лайфхаками для начинающих переводчиков.
На каждом вебинаре присутствовало более 30 студентов и преподавателей ИИЯ МГПУ. Модератором встречи выступила заведующий кафедрой языкознания и переводоведения Ксения Карданова-Бирюкова.
Благодарим нашего уважаемого партнера — лингвистическую компанию Awatera — за столь интересную серию вебинаров, а нашего профессионального и опытного спикера — Анастасию Пластинину — за живое общение и готовность делиться своими знаниями с молодыми переводчиками.
Надеемся на продолжение сотрудничества, новые совместные проекты и новые вебинары от наших уважаемых партнеров из отрасли!

Фото: МГПУ