
Беклемешева Наталья Николаевна
Должность: доцент
Ученая степень и звание: кандидат филологических наук
beklemeshevann@mgpu.ru
Основы техники перевода
Практический курс первого иностранного языка
Практикум КРО
История колонизации Америки
Перевод деловой документации
Удостоверение «Отличник народного просвещения», решение Министерства образования РФ № 41
Удостоверение к памятному знаку «За заслуги перед университетом», Решение Ученого совета МГПУ от 03 мая 2012 г.
Удостоверение о повышении квалификации № 18185/21 от 2018 года МГПУ «Информационные технологии в работе преподавателя вуза», 36 часов (15.11-26.11.2018).
Принимала участие в проведении курсов повышения квалификации по программе «Инновационные технологии обучения иностранному языку в системе высшей школы» (г. Москва, МГПУ, 2008г.), проходила курс повышения квалификации по английской литературе и английскому языку (г. Лондон, колледж Св. Антония, 2009 г.).
хирш — 13
- Беклемешева Н.Н. Английские структуры-носители вторичной предикативности с точки зрения перевода исследования языка и современное гуманитарное знание. 2022. т. 4. № 2. C. 91−100.
- Сулейманова О.А., Карданова-Бирюкова К.С., Беклемешева Н.Н. Уровневая концепция формирования уверенного переводчика в высшей школе // Didactica Translatorica. 2022. № 1. C. 20−25.
- Cулейманова О.А., Беклемешева Н.Н., Фомина М.А., Чекмаева Н.А. Реконструкция и развитие социолингвистического образа современного города // Большая конференция МГПУ. сборник тезисов. в 3 т. Москва, 2023. С. 28−32. 3
- Beklemesheva N.N., Chekmaeva N.A. Сity-to-resident communication: speaking with seniors and youth // Visual Anthropology. 2023. Т. 36. № 1. С. 54−68.
- Беклемешева Н.Н. Город и горожане: наружная реклама как средство эффективной коммуникации // Вестник Луганского государственного педагогического университета. серия филологические науки. 2023. № 4 (107). С. 10−17.
Работает в МГПУ с 2001 года, ведет практические занятия по языковым дисциплинам, лекции и семинары по аспектам перевода, руководит дипломными и магистерскими работами.
В 2011 году защитила диссертацию на тему «Интерпретация вторично-предикативных структур в перспективе актуального членения», специальность
Специалист в области перевода.
Является одним из автором учебников по практике речи «Health-Feeling Great», практике по культуре речевого общения «English Сommunication Perspectives», пособия по переводу «Грамматические Аспекты Перевода», «Стилистические Аспекты Перевода».
Вопросы функционального синтаксиса, когнитивной лингвистики
45.03.02 Лингвистика "Перевод и переводоведение"