Фомина Марина Аркадьевна

Фомина Марина Аркадьевна

Должность: Доцент, заместитель заведующего кафедрой по научно-исследовательской работе

Ученая степень и звание: Кандидат филологических наук, доцент


+7 (495) 607-38-57

FominaMA@mgpu.ru

Малый Казенный пер., д.5 Б, 5-й этаж, каб. 504, 514, 515


Преподаваемые дисциплины
Современный экономический дискурс в переводческой перспективе (устный / письменный перевод)
Перевод деловой документации
Теоретическая грамматика
Лексикология
Практикум по межкультурной коммуникации (английский язык)
Основы научной коммуникации (английский язык)
Профессиональный тренинг переводчика
Практика устной и письменной речи
Академический дискурс в переводческой перспективе
Учебная практика, Производственная практика, Преддипломная практика
Основы проектной деятельности (в рамках элективного модуля Диалог в различных коммуникативных пространствах)
Научно-преподавательский стаж
18 лет
Заслуги, награды
  • В 2010 году награждена грамотой за большую и плодотворную работу по подготовке учителей иностранного языка дирекцией ИИЯ.
  • В 2015 году награждена грамотой за большой вклад в развитие Университета и в связи с 20-летием со дня основания.
  • В 2020 году заняла два первых места в результате участия в конкурсе «Лучшие практики преподавания в университете» ГАОУ ВО «Московский городской педагогический университет» в номинации «Практики преподавания дисциплин инвариантной части Учебного плана» в составе команды преподавателей кафедры языкознания и переводоведения: Ольги Аркадьевны Сулеймановой, Ксении Суфьяновны Кардановой-Бирюковой, Натальи Николаевны Беклемешевой, Альбины Александровны Водяницкой. Конкурсные заявки: 1) Стратегия и практика обучения межкультурной коммуникации и культуре речевого общения и 2) Потенциал современных цифровых технологий в образовательном процессе.
  • В 2018 году награждена грамотой Департамента образования правительства г. Москвы за результативную плодотворную работу в системе столичного образования, значительный вклад в подготовку квалифицированных кадров для образовательных организаций города Москвы.
Уровень образования, квалификации
Высшее, по специальности информационные системы в экономике, переподготовка «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Направление подготовки (или специальность)
Информационные системы в экономике
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Общий стаж
18 лет
Сведения о повышении квалификации или профессиональной подготовке
1. В 2008 году прошла курс повышения квалификации по программе «Инновационные технологии обучения иностранному языку в системе высшей школы» в рамках курса «Longman Teacher Development Programme». В 2013 и 2014 годах успешно прошла курсы повышения научно-педагогической квалификации «Подготовка переводческих кадров XXI века»: в 2013 году − в рамках международного методологического болгаро-российского семинара, организованного Новым болгарским университетом (София, Болгария) и Пермским национальным исследовательским политехническим университетом (Пермь, Россия), в 2014 − в рамках международного методологического болгаро-российского семинара, организованного Новым болгарским университетом (София, Болгария) и Башкирским государственным педагогическим университетом им. М. Акмуллы (Уфа, Россия).
2. В 2018 году прошла курс повышения научно-педагогической квалификации "Методология современных семантических исследований в развитии и перспективе " в рамках международной конференции, организованной Институтом языкознания Российской академии наук совместно с Институтом иностранных языков ГАОУ ВО «Московский городской педагогический университет» (17-18 октября 2018 г.).
3. Удостоверение о повышении квалификации № 18185/236 от 2018 года МГПУ «Информационные технологии в работе преподавателя вуза», 36 часов.
4. В 2019 году прошла курс повышения квалификации, организованный Школой аудиовизуального перевода «РуФилмс», Ассоциацией преподавателей перевода и образовательным центром Литерра, в объеме 72 часов (Санкт-Петербург, Россия). Сертификат о повышении квалификации Ассоциации преподавателей перевода. Удостоверение (регистрационный номер 17-ДПО-2019) о повышении квалификации – прохождении обучения по дополнительной профессиональной программе «Аудиовизуальный перевод для преподавателей» в объеме 72 часов.
5. В 2020 году прошла обучение по дополнительной профессиональной программе повышения квалификации «Профессионально-технический перевод документации с применением современных технологий» (курс повышения квалификации), организованное Юго-Западным государственным университетом, в объеме 72 часов (Курск, Россия).
Основные публикации

Имеет 84 научные публикации. Является автором учебно-методических пособий, монографий, серии УМК.

eLibrary AuthorID: 622 958

Scopus Author ID: 57 219 243 171

Web of Science ResearcherID: X-7911−2018

ORCID

О себе

В 2002—2004 гг. работала в Московском государственном институте электронной техники на кафедре иностранных языков (в должности старшего преподавателя). С 2004 г. по настоящее время работает на кафедре языкознания и переводоведения Института иностранных языков Московского городского педагогического университета (в должности старшего преподавателя — 2004−2010 г., доцента — с сентября 2010 г.). В 2009 г. защитила диссертацию на тему «Концептуализация „пустого“ в языковой картине мира», специальность 10.02.19 — теория языка. Ученая степень кандидата филологических наук присуждена диссертационным советом Московского городского педагогического университета 26 марта 2009 г. и утверждена ВАК РФ 17 июля 2009 г.

Область научных интересов

Лингвистическая семантика и методология семантических исследований.

Научная школа ИИЯ: «Когнитивно-дискурсивная парадигма в лингвистике».

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: