В конце сентября 2025 года Абаева Евгения Сергеевна — доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры англистики и межкультурной коммуникации ИИЯ МГПУ, профессиональный переводчик художественной и научно-популярной литературы — посетила Белорусский государственный университет (г. Минск) в качестве приглашенного профессора. Визит состоялся в рамках реализации Соглашения о сотрудничестве между университетами и был направлен на укрепление академических и партнерских связей между студентами и сотрудниками участвующих в программе образовательных учреждений.
В течение недели Евгения Сергеевна провела насыщенную образовательную программу, включавшую лекции, семинары и мастер-классы для бакалавров, магистрантов и преподавателей кафедры теории и практики перевода факультета социокультурных коммуникаций БГУ. Данный факультет, являющийся одним из наиболее молодых и творческих подразделений университета, обеспечивает подготовку квалифицированных специалистов в сфере информационных технологий, лингвистики и переводоведения, дизайна и культурологии.
В ходе лекций и практических занятий участники смогли обсудить широкий круг актуальных вопросов переводческой теории и практики. Среди тем, представленных Евгенией Сергеевной, были затронуты особенности передачи речевой характеристики персонажа при переводе художественного и публицистического текста, элементы лингвистического и филологического анализа текста как части предпереводческой работы, а также ключевые нюансы переводческой вариативности и стратегии передачи юмора в переводе. В результате встреч студенты и сотрудники факультета не только рассматривали современные подходы к переводческой деятельности и обучению переводу, но и активно анализировали практические примеры из профессиональной деятельности переводчика в рамках межкультурной специфики интерпретации и адаптации текста оригинального произведения.
Обучающиеся и преподаватели БГУ высоко оценили профессионализм Евгении Сергеевны и выразили благодарность за доступность изложения сложного материала и практическую направленность встреч. Данный обмен опытом и исследовательскими наработками позволил участникам не только расширить знания в области переводоведения, но и обсудить перспективы дальнейшего научного и академического сотрудничества между университетами.
Фото: Алексей Сентюрин