Top.Mail.Ru

Итоги переводческой практики студентов кафедры языкознания и переводоведения

10 мая 2024 года студенты 3 курса кафедры языкознания и переводоведения, обучающиеся по направлению подготовки 45.03.02. «Лингвистика», профилю подготовки «Перевод и переводоведение – английский язык», завершили переводческую практику, целью которой является формирование ориентации обучающихся в реальных условиях деятельности и дальнейшее повышение уровня теоретической и практической подготовки, полученной в ходе учебного процесса.

В рамках производственной практики студенты получили ценный опыт работы в компаниях – постоянных партнерах и базах практики кафедры языкознания и переводоведения – Литерра, Эффектифф, Пауэр Систем Групп, РуФилмс, а также приняли участие мастер-классе, посвященному формированию и развитию навыков устного последовательного англо-русского перевода. Студенты вместе с заведующим секцией перевода и переводоведения ФИЯР МГУ имени М.В. Ломоносова, членом Союза переводчиков России (СПР), членом Международной ассоциации переводоведения и межкультурной коммуникации (IATIS)  Марией Валерьевной Михайловской уделили особое внимание переводческим стратегиям и тактикам, тренируясь на профессиональном переводческом оборудовании. Еще одним значимым событием с точки зрения выбора профессиональной траектории стал вебинар с ведущим редактором отдела качества компании Литерра Аленой Нестеренко. В ходе вебинара студенты узнали об особенностях постредактирования машинного перевода, о востребованности данного вида деятельности, о недостатках и преимуществах систем МТ.

Студенты-практиканты успешно справились с различными заданиями, включающими устный и письменный перевод текстов, работу с автоматизированными системами перевода, аудиовизуальный перевод (перевод субтитров с английского на русский и с русского на английский языки).

В рефлексивном эссе по результатам прохождения переводческой практики студенты кафедры языкознания и переводоведения Института иностранных языков подчеркнули, что практика позволила им развить необходимые навыки и повысить уровень квалификации, подготовиться к будущей карьере в области перевода и оценить перспективы занятости и собственные шансы на трудоустройство.



«Известия» о цифровых проектах Московского городского


30 июня 2026 г.


Зачем педагогам навыки анализа данных и геймификации и как будущих московских учителей учат работе с нейросетями

В День памяти и скорби студенческие отряды МГПУ почтили память защитников Родины


29 июня 2026 г.


Бойцы возложили цветы к памятнику ополченцам Пролетарского района, приняли участие в организации патриотических квизов, а также встретились с участником специальной военной операции Михаилом Холодновым