Празднование Дня преподавателя перевода

В последнюю неделю мая студенты и преподаватели кафедры языкознания и переводоведения Института иностранных языков МГПУ присоединились к коллегам из российских и зарубежных вузов в праздновании Дня преподавателя перевода, приуроченного к трехлетию со дня основания Ассоциации преподавателей перевода. Преподаватели кафедры вступили в ряды Ассоциации в текущем учебном году, по представлению доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой языкознания и переводоведения Ольги Сулеймановой и с радостью включились в работу организации по обмену практическим опытом и передовыми технологиями обучения переводу, повышению престижа переводческой деятельности и эффективности подготовки востребованных специалистов в области синхронного, последовательного и письменного перевода.

В рамках сотрудничества с Ассоциацией преподаватели кафедры стали постоянными участниками встреч с признанными теоретиками перевода, ведущими специалистами отрасли и зарубежными коллегами, поддержали идею проведения онлайн-педсоветов, посвященных обмену опытом преподавания перевода «на дистанте», и приняли участие в работе следующих заседаний:

  • Преподавание перевода на «удаленке»: специфика работы с аудиторией (спикер: Ольга Аракелян, менеджер по развитию школы перевода «ЛингваКонтакт»).
  • Преподавание перевода как телешоу: повышаем эффективность обучения на дистанте (спикер: Алексей Козуляев, кандидат педагогических наук, глава Школы аудиовизуального перевода «РуФилмс»).
  • VERSPEAK: синхронный перевод на «удаленке» (спикер: Руслан Мусин, основатель и генеральный директор VERSPEAK – онлайн-сервиса для удаленного синхронного перевода).
  • Из прошлого в будущее: о переводе и его преподавании (спикер: доктор педагогических наук, профессор, основатель школы дидактики перевода Наталия Гавриленко).
  • Кого и как учить синхронному переводу (спикер: Павел Русланович Палажченко, переводчик, автор книг и многочисленных публикаций).
  • Презентация программы ЕМТ (Европейская магистерская программа по переводу. Спикер: Никола Кунте, генеральный директорат Европейской комиссии по письменному переводу, глава управления развития переводческой профессии, координатор проекта EMT).

В День преподавателя перевода сердечные поздравления и слова благодарности в адрес Ассоциации направила доктор педагогических наук, профессор, директор института иностранных языков МГПУ Елена Тарева. Коллектив кафедры языкознания и переводоведения присоединился к поздравлениям, а студенты бакалавриата и магистратуры кафедры подготовили видеоролики-благодарности преподавателям.

Особые слова благодарности наставнику прозвучали от кандидата филологических наук, доцента Альбины Водяницкой, посвятившей стихотворные строки ветерану Великой Отечественной войны, выдающемуся германисту, переводчику-синхронисту профессору Михаилу Яковлевичу Цвиллингу.

Приятным завершением праздничной недели стали новости о наградах. Среди дипломантов конкурса на перевод слогана Ассоциации магистрант первого курса Анна Викулова. Грамоты за самоотверженный труд и вклад в развитие преподавания перевода удостоена доктор филологических наук, профессор Ирина Тивьяева.

Кафедра языкознания и переводоведения поздравляет всех коллег с профессиональным праздником и желает Ассоциации преподавателей перевода процветания и дальнейших успехов.

 

Сертификат и грамота профессора И.Тивьяевой

Скриншоты онлайн встречи



«Развитие детской одаренности»: первый выпуск


10 июля, 2020 г.


Магистранты первого набора на программу "Развитие детской одаренности" не только успешно защитили темы своих ВКР, но и уже применяют результаты проведенных исследований на практике

«Магистратура вдохновляет»: Анна Масленникова об обучении


08 июля, 2020 г.


Продолжая серию интервью с магистрантами МГПУ, мы поговорили с Анной Масленниковой, студенткой программы «Проектирование и сопровождение программ в сфере чтения детей и молодежи»