24–28 ноября 2021 года в Воронежском государственном университете в смешанном формате прошел Международный Форум «Лингвистика и вызовы современной парадигмы общественных отношений: междисциплинарное, межкультурное, межъязыковое взаимодействие». В обсуждении актуальных вопросов приняли участие более 700 участников из России и зарубежных стран (Беларусь, Кыргызстан, Молдова, Узбекистан, США, Великобритания, Франция, Германия, Испания, Португалия, Польша, Чехия, Мексика, Сенегал).
Основная проблематика форума была направлена на междисциплинарные аспекты, связанные с изучением межкультурной, межъязыковой коммуникации и диалога культур с позиций современной общественной парадигмы, задающей новые, быстро меняющиеся условия функционирования и осмысления комплекса дисциплин: лингвистика, литературоведение, переводоведение, философия, лингводидактика, психология, педагогика, культурология, политология, социология, и др.
Преподаватели Института иностранных языков приняли самое активное участие в работе форума и представили разнообразные и интересные доклады:
– Елена Тарева, д.п.н., проф., директор ИИЯ МГПУ, кафедра французского языка и лингводидактики: «Диалог культур как дидактическое пространство для поиска национальной самоидентификации обучающегося».
– Лариса Викулова, д.ф.н., проф., кафедра романской филологии: «Сайт маркетинговой направленности как коммуникативный канал: книжный Интернет-магазин «Gibert Jeune»»;
– Лариса Попова, д.ф.н., проф., кафедра германистики и лингводидактики: «Цветосимволика и межкультурная коммуникация»;
– Индира Абдулмянова, к.п.н., доц., кафедра французского языка и лингводидактики «Тезаурусный подход в лингвистической подготовке будущих учителей иностранного языка»;
– Светлана Герасимова, к.ф.н., доц., кафедра французского языка и лингводидактики «Поликодовость ‘распашного титула’ французской Энциклопедии как научно-популярного жанра XVIII века»;
– Ирина Идилова, к.п.н., доц. и Татьяна Ефименко, к.ф.н., доц., кафедра английской филологии «Подготовка к межкультурной коммуникации магистрантов лингвистического направления: особенности и вызовы»;
– Оксана Дубнякова, к. ф. н., доц., кафедра романской филологии: «Преобразование авторских концептов при переводе художественного текста (на примере романа Франсуа Мориака «Тереза Дескейру»)»;
– Олеся Павлова, к.ф.н., доц., кафедра китайского языка: «Лингвокультурологический анализ структуры концепта «СТЫД» в китайской языковой картине мира»;
– Таисия Финская, асс., кафедра романской филологии» «Трудности при переводе книги «La phrase du Mage» Kathy Dauthuille».
Участниками Международного форума была предложена обширная и интересная программа: пленарные и секционные заседания; публичные лекции, круглые столы и мастер-классы ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области науки о языке, литературоведения, культурологии, теории перевода и методики его преподавания, переводчиков-практиков, руководителей переводческих агентств, исследовательских центров, специалистов по лингвистике, лингводидактике, социо- и психолингвистике, лингвокультурологии, проблемам европейского мультилингвизма, мультикультурализма, идентичности, реализации международных проектов, интернационализации высшего образования; презентации учебных и научных изданий.
