В Санкт-Петербурге представлена англо-русская топонимическая энциклопедия

9 февраля в Санкт-Петербурге состоялась конференции «Вопросы многоязычной топонимики и создание первой энциклопедии по переводу и транслитерации объектов городской среды Санкт-Петербурга в преддверии Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 года».  В событии приняли участие представители Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, переводческих сообществ, компании «Т-Сервис», а также преподаватели и студенты Института иностранных языков МГПУ и Санкт-Петербургского политехнического университета.

На конференции представили и передали в фонд Президентской библиотеки топонимическую онлайн-энциклопедию, которая поможет унифицировать написание названий городских объектов на иностранных языках. Энциклопедия содержит написанные на латинице названия всех объектов городской среды Петербурга: вокзалов, памятников, почтовых отделений, школ и других.

Как сообщают организаторы, в преддверии ЧМ-2018 по футболу в России эти названия планируют использовать на городских указателях, схемах транспорта, в путеводителях и справочниках для туристов.

В 2015 году в городе были приняты единые правила перевода на английский язык названий городских объектов. На их основе была подготовлена первая топонимическая англо-русская энциклопедия.

ИИЯ МГПУ был представлен студентами (О. С. Горшковой, Н. А. Чекмаевой,  А. В. Николаевой) и кафедрой языкознания и переводоведения в следующем составе: заведующая кафедрой Ольга Аркадьевна Сулейманова, Элина Витальевна Нерсесова, Альбина Александровна Водяницкая, аспирант И. В. Зоц.



Чарльз Локк о Русской Аляске


21 февраля, 2018 г.


Страницы истории России: просветитель Аляски св. Иннокентий Московский и Русская Америка

Открытые лекции профессора Локка о Шекспире, Набокове и Бродском


19 февраля, 2018 г.


Выпускник Оксфорда, профессор Копенгагенского университета Чарльз Локк читает в Московском городском цикл открытых лекций по английской литературе и русским писателям в эмиграции