Top.Mail.Ru
Код, шифр 45.04.02
Наименование профессии, специальности, направления подготовки, наименование группы научных специальностей Лингвистика
Уровень образования высшее образование - специалитет, магистратура
Образовательная программа, направленность, профиль, шифр и наименование научной специальности Перевод. Межкультурная коммуникация
Реализуемые формы обучения Очная

Педагогический состав

ФИО Должность Перечень преподаваемых дисциплин Уровень образования, квалификация Наименование направления подготовки и (или) специальности, в том числе научной Ученая степень Ученое звание Сведения о повышении квалификации (за последние 3 года) Сведения о профессиональной переподготовке (при наличии) Общий стаж работы Сведения о продолжительности опыта (лет) работы в профессиональной сфере Наименование образовательных программ, в реализации оторых участвует педагогический работник
Абаева Евгения Сергеевна профессор Теория и практика перевода
Теория английского языка в лингводидактическом аспекте
Народы, языки и культуры России: прошлое, настоящее и будущее
Реферирование англоязычного текста
Интерпретация произведений русской литературы в современном британском и американском медиапространстве
Высшее 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание доктор филологических наук, доцент доктор филологических наук, доцент 1. «Предобученные генеративные нейросети в обучении ИЯ» (МГУ, 2024, 36 часов);
2. «Практики межкультурного диалога в лингвообразовательном городском пространстве» (МГПУ, 2024, 32 часа);
3. «Новейшая филология: современные парадигмы исследования» (Омский гос. ун. им. Ф.М. Достоевского, 2024, 72 часа);
4. «Перспективы развития лингвистики и лингводидактики в современных условиях» (МГИМО МИД России, 2023, 36 часов);
5. «Педагогический дискурс: направления междисциплинарных исследований» (МГПУ, 2023, 32 часа).
с 2002 года с 2002 года 45.03.01 Филология Преподавание филологических дисциплин (английский язык и русский язык как иностранный) Очная, 45.03.01 Филология Преподавание филологических дисциплин (иностранные языки и русский язык как иностранный) Очная, 45.04.02 Лингвистика Диалог русской и зарубежной литературы в многополярном мире Очная, 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 44.04.01 Педагогическое образование Компаративные исследования в лингводидактике Очная, 5.9.8 Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика ИИЯ Очная
Беклемешева Наталья Николаевна доцент Теория и практика перевода
Основы техники перевода
Практический курс первого иностранного языка
Практикум КРО
История колонизации Америки
Перевод деловой документации
По окончании КемГУ присвоена квалификация филолог, преподаватель английского языка, переводчик Специальность 45.03.01 «Зарубежная филология: английский язык и литература» кандидат филологических наук кандидат филологических наук «Аудиовизуальный перевод для преподавателей» Санкт-Петербург, 2019
Удостоверение о повышении квалификации № 18185/21 от 2018 года МГПУ «Информационные технологии в работе преподавателя вуза», 36 часов (15.11-26.11.2018).
Принимала участие в проведении курсов повышения квалификации по программе «Инновационные технологии обучения иностранному языку в системе высшей школы» (г. Москва, МГПУ, 2008г.), проходила курс повышения квалификации по английской литературе и английскому языку (г. Лондон, колледж Св. Антония, 2009 г.).
37 лет 22 года 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная
Борботько Людмила Александровна доцент Практический курс первого иностранного языка
Практикум по межкультурной коммуникации
Профессиональный тренинг переводчика
Теоретические основы перевода
Практическая фонетика
Теоретическая фонетика
Перевод и прагматические аспекты межкультурной коммуникации
Диалектная дифференциация в естественном языке (в рамках курса «Специфика мультилингвальных пространств коммуникации»)
Корреляция исторической и кинематографической перспективы в формировании общепереводческой концепции (в рамках курса «Лингвокультурологические аспекты коммуникации»)
Этнокультурные особенности русского и английского языков в переводческой перспективе
Высшее Диплом с отличием, присуждена квалификация учитель английского языка по специальности «Иностранный язык» кандидат филологических наук, доцент кандидат филологических наук, доцент «Применение средств генеративного искусственного интеллекта в сфере языкового образования» (ГАОУ ВО МГПУ, 36 часов); «Педагогический дискурс: направления междисциплинарных исследований» (ГАОУ ВО МГПУ, 32 часа);
«Оценка качества образовательной деятельности в вузе» (ГАОУ ВО МГПУ, 24 часа);
«Когнитивные подходы и решения в контексте глобальных перемен: язык, мышление, коммуникация» (ФГБОУ ВО НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 36 часов);
«Цифровая коммуникация в глобальном мире: практики межличностного и межкультурного взаимодействия» (ГАОУ ВО МГПУ, 18 часов);
«Проектирование образовательных программ в соответствии с ФГОС ВОТ3++» (ГАОУ ВО МГПУ, 36 часов);
«Modern languages and cultures : varieties, functions, ideologies in a cognitive perspective » (ФГАОУ ВО РУДН им. П. Лумумбы, 16 часов);
«Когнитивная лингвистика в контексте современной науки» (ФГАОУ ВО ЮУрГУ НИИ, 18 часов).
16 лет 13 лет 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная, 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная
Бурнакова Клара Николаевна профессор Теоретическая грамматика
Теоретическая фонетика
Теоретические основы иностранного (английского) языка
Лексикология
Стилистика
История английского языка
Сравнительная типология
Социокультурная компетенция и стратегии ее формирования у школьников
Психолингвистические основы раннего овладения иностранным языком
Языковая подготовка учителя иностранного языка в начальной школе
Высшее, учитель средней школы Английский и немецкий языки доктор филологических наук, доцент доктор филологических наук, доцент 1. «Технологии анализа и обработки ритмомелодических материалов языка и речи с помощью компьютерных программ: Speech Analyzer, WINSESIL, Sound Forge и др.»: стажировка в лаборатории экспериментально-фонетических исследований им. В.М. Наделяева, 195 ч., Институт филологии СО РАН РФ, сектор языков народов Сибири (2012);
2. «Педагогический дискурс: направления междисциплинарных исследований» (МГПУ, 2023, 32 ч.);
3. «Практика межкультурного диалога в лингвообразовательном городском пространстве» (МГПУ, 2024, 32 ч.).
с 1967 года с 1972 года 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 44.04.01 Педагогическое образование Компаративные исследования в лингводидактике Очная, 44.04.01 Педагогическое образование Современные методы и технологии обучения иностранным языкам Заочная, 45.04.02 Лингвистика Текстовые технологии: создание и редактирование текстов на иностранных языках Очная, 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) Начальное образование, иностранный язык Очная, 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) Дошкольное образование, иностранный язык Очная, 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) Проектирование образовательных программ, иностранный язык Очная
Викулова Лариса Георгиевна заместитель директора Теория коммуникации
Основы межкультурной коммуникации
Высшее
Иркутский гос. пед. институт иностранных языков им. Хо Ши Мина, учитель средней школы, французский и английский язык (1971)
Высшие педагогические курсы (ЛГПУ им. А.И. Герцена, 1974)
Аспирантура (РГПУ им. А.И. Герцена, 1981)
Романские языки
доктор филологических наук, профессор доктор филологических наук, профессор «Образовательные и дискурсивные практики в условиях внедрения искусственного интеллекта», 2025г.
«Практики межкультурного диалога в лингвообразовательном городском пространстве», 2024г.
«Когнитивная лингвистика в контексте современной науки», 2023г.
«Романистика в эпоху полилингвизма», 2023г.
«Педагогический дискурс: направления междисциплинарных исследований», 2023г.
52 года 50 лет 45.03.02 Лингвистика Технологии межкультурной коммуникации (иностранные языки) Очная, 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 45.04.02 Лингвистика Текстовые технологии: создание и редактирование текстов на иностранных языках Очная, 45.04.02 Лингвистика Маркетинговая лингвистика Очная
Гулиянц Анна Борисовна доцент, заместитель заведующего кафедрой по учебной работе Практика устной и письменной речи;
Основы научно-исследовательской деятельности;
Основы научной коммуникации (английский язык) (магистратура);
Практикум по межкультурной коммуникации.
Высшее
в 2003 г. окончила с отличием Гуманитарный педагогический институт, присвоена квалификация учитель иностранного языка (английский язык)
(16.05.2012 года Московский гуманитарный педагогический институт был реорганизован путем присоединения к Московскому городскому педагогическому университету)
специальность 13.00.08 — «Теория и методика профессионального образования» кандидат педагогических наук, доцент кандидат педагогических наук, доцент 1.«Blindness Basics» (The Hadley School for Professional Studies, USA);
2. «Shaping the Way We Teach English, Part 1: The landscape of English Language Teaching» & Part 2: Paths to Success in ELT» (University of Oregon (MOOC);
3. «Профессионально-технический перевод документации с применением современных технологий» (Курск, Юго-западный государственный университет).
с 2000 года с 2003 года 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная
Иванова Анна Михайловна доцент, заместитель заведующего кафедрой по научно-исследовательской работе Практика устной и письменной речи
Информационные технологии в лингвистике
Предпереводческий анализ текста
Перевод в сфере профессиональной коммуникации
Видеоперевод
Современная британская литература
Высшее, учитель английского языка 10.02.19 Теория языка кандидат филологических наук кандидат филологических наук 1. Обучающий курс по системе SDL Trados Studio от авторизированного центра обучения SDL T-Service – теоретические и практические аспекты программы SDL Trados для оптимизации переводческого процесса, сертификат от 08.07.2016.
2. Повышение квалификации по дополнительной профессиональной программе «Аудиовизуальный перевод для преподавателей (методика А.В. Козуляева)», период обучения 29.06.2020-03.07.2020, 72 часа.
3. Повышение квалификации по дополнительной профессиональной программе «Профессионально-технический перевод документации с применением современных технологий», Юго-Западный федеральный университет, период обучения 30.11.2020-14.12.2020, 72 часа.
4. Повышение квалификации для преподавателей перевода «Современные тенденции в преподавании перевода в соответствии с актуальными требованиями отрасли», Одинцовский филиал МГИМО МИД России, период обучения 15.03.2021-01.04.2021, 72 часа.
5. Серия мастер-классов «Технический арсенал переводчика: модульный интенсив», наставнический проект PROtranslation, 21.07.2021-15.09.2021, 30 уроков.
15 лет 15 лет 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная
Карданова-Бирюкова Ксения Суфьяновна заведующий кафедрой, профессор основы социолингвистики, проблемы психолингвистики, сравнительная типология русского и английского языков, neuroscience and Language, практика устной и письменной речи Высшее
Квалификация: Лингвист. Переводчик
Лингвистика и межкультурная коммуникация доктор филологических наук, доцент; доктор филологических наук, доцент; 1. Удостоверение о повышении квалификации № 00369 от 29 апреля 2025 года. Программа: Цифровые технологии в деятельности переводчика и преподавателя перевода (АНО ДПО «Школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко», г. Москва) – 24 ак. часа;

2. Удостоверение о повышении квалификации №22У150-08323 от 6 июня 2022 года. Программа: Современная компьютерная лингвистика для преподавателей (АНО ВО «Университет Иннополис», г. Иннополис) – 144 ак. часа;
3. Удостоверение о повышении квалификации № 77040062036 от 15 апреля 2022 года. Программа: Дидактика переводческой деятельности в целях устойчивого развития (АНО ДПО «Школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко», г. Москва) – 24 ак. часа;
4. Удостоверение о повышении квалификации № 50/02 – 533 от 18 июня 2021 года. Программа: Современные возможности лингвистической экспертизы (МГЛУ, г. Москва) – 72 ак. часа.
с 2004 года с 2004 года 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная
Никитина Вероника Владимировна доцент Практический курс английского языка
Введение в языкознание
Стратегии корпоративного взаимодействия
Речевые стратегии и тактики завоевания аудитории (электив)
Высшее. Исследователь. Преподаватель-исследователь 45.06.01 Языкознание литературоведение кандидат филологических наук кандидат филологических наук 2. " AN INTENSIVE COURSE OF BRITISH ACCENT" (Sound British, июнь -август 2025, 50 часов)
3. 2024 г. Проблемы когнитивной лингвистики. ФБОУ ВО НГЛУ (72 ЧАСА)
4. звание доцента
5. публикации: Никитина, В. В. Переводческая эвристика: функциональная перспектива предложения - теоретический обзор / В. В. Никитина // Русистика и компаративистика : Сборник научных трудов по филологии. – Москва : ИКД «Зерцало-М», 2023. – С. 61-72. – DOI 10.25688/2619-0656.2023.11.04. – EDN LBPABA. Сулейманова, О. А. Динамика наименований станций столичного метро в лингвокультурной перспективе / О. А. Сулейманова, В. В. Никитина // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. – 2023. – Т. 20, № 2. – С. 51-61. – DOI 10.14529/ling230208. – EDN BKDOOZ.
с 2007 года с 2014 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная
Сулейманова Ольга Аркадьевна профессор Лекционные и практические занятия у бакалавров, магистрантов и аспирантов по дисциплинам:

Общее языкознание
Введение в языкознание
Введение в научно-исследовательскую работу
Основы научно-исследовательской деятельности (магистратура)
Модуль: теоретические основы лингвистики
Высшее, филолог-германист, преподаватель английского языка и литературы Романо-германские языки и литература, филолог-германист доктор филологических наук, профессор доктор филологических наук, профессор 1. Удостоверение о повышении квалификации УПК 23 164707 по программе дополнительного профессионального образования “Modern Languages and Cultures: Varieties, Functions, Ideologies in a Cognitive Perspective” (ЦДПО филологического факультета РУДН, 21 октября 2023) – 16 часов.
2. Повышение квалификации в ФГБОУ ВО «Юго-западный государственный университет» по дополнительной профессиональной программе «Профессионально-технический перевод документации с применением современных технологий» в объеме 72 ч. (декабрь 2020 г.).
3. Повышение квалификации в ФГБОУ ВО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет» по дополнительной профессиональной программе «Коммуникативные технологии в профессиональных дискурсивных практиках в условиях современной цифровой среды» в объеме 72 ч. (январь 2019 г.).
45 лет 45 лет 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — китайский язык Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — японский язык Очная
Фомина Марина Аркадьевна доцент Практикум устной и письменной речи (английский язык)
Лексикология
Теоретическая грамматика
Основы научно-исследовательской деятельности
Перевод деловой документации
Практикум по межкультурной коммуникации (английский язык)
Практикум по профессиональной коммуникации (английский язык)
Два высших; квалификация: 1) информатик-экономист; 2) переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Информационные системы в экономике
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
кандидат филологических наук, доцент кандидат филологических наук, доцент В 2019 году прошла курс повышения квалификации, организованный Школой аудиовизуального перевода «РуФилмс», Ассоциацией преподавателей перевода и образовательным центром Литерра, в объеме 72 часов (Санкт-Петербург, Россия). Сертификат о повышении квалификации Ассоциации преподавателей перевода «Аудиовизуальный перевод для преподавателей» (72 ч).
В 2020 году прошла обучение по дополнительной профессиональной программе повышения квалификации «Профессионально-технический перевод документации с применением современных технологий» (курс повышения квалификации), организованное Юго-Западным государственным университетом, в объеме 72 часов (Курск, Россия).
В 2023 году прошла обучение по дополнительной профессиональной программе повышения квалификации «Критерии оценивания профессиональных компетенций в сфере преподавания иностранных языков и перевода», организованное Воронежским государственным университетом, в объеме 36 часов.
с 2002 года с 2002 года 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная, 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная
Чекмаева Наталья Александровна доцент Стратегии межкультурной коммуникации и перевода (английский язык)
Практикум по межкультурной коммуникации (английский язык)
Практический курс английского языка
Исследователь. Преподаватель-исследователь 45.06.01 «Языкознание и литературоведение» кандидат филологических наук кандидат филологических наук Повышение квалификации по программе «Методологические и прагматические аспекты исследования современной вербальной коммуникации» (МГЛУ, 2020 г.)
Повышение квалификации по программе «Профессионально-технический перевод документации с применением современных технологий» (ЮЗГУ, 2020 г.)
Повышение квалификации по программе «Ключевые компетенции профессиональной подготовки переводчиков: золотые имена дидактики перевода» (Школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко, декабрь 2023, 48 часов)
Повышение квалификации по программе «Проблемы когнитивной лингвистики» (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, май-июнь 2024, 72 часа).
с 2018 года с 2018 года 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение — английский язык Очная, 45.04.02 Лингвистика Перевод. Межкультурная коммуникация Очная